Expertise and Experience

Horn Diligence Legal Services brings a wealth of expertise with six years of dedicated experience in delivering exemplary legal and translation services. Through strategic partnerships with esteemed public and private institutions, we have solidified our reputation as a trusted advisor and language solutions provider. Our portfolio boasts a diverse array of accomplishments, including the proficient drafting of legal documents in both Somalia and Somaliland, most of which are accessible online for our client’s convenience. Moreover, our adept translation team has seamlessly translated a myriad of materials, ranging from intricate policies and manuals to essential government guidelines and impactful advocacy campaigns. Our commitment to excellence and precision ensures that each document maintains its integrity and effectiveness across linguistic boundaries, fostering clear communication and legal compliance.

At Horn Diligence Legal Services, our unwavering dedication has been marked by transformative collaborations and impactful results. By harnessing our extensive experience in legal drafting and advisory services, we have empowered organizations to navigate complex legal landscapes with confidence and clarity. Our comprehensive translation expertise has facilitated cross-cultural understanding and accessibility, enabling vital information to reach diverse audiences effectively. With an extensive repository of legal documents readily available online and a proven track record of successful translations across various sectors, we stand as a beacon of reliability and proficiency in the legal and language services domain. As we continue to forge ahead, we remain steadfast in our commitment to delivering tailored solutions that meet the evolving needs of our clients and contribute positively to the communities we serve

EXPERIENCE AND REFERENCES

Reference 01. 
Title and ProjectLocationofTheLegal Drafting and Legal Translation
Client NameOffice of the Solicitor General, SomaliaFederal Government of
Year and ProjectDurationofthe2020 – 2025
Scope of the project and specific activities undertaken by the bidder as part of the project and its deliverablesReviewing of local government law and translationCostal guards’ law translation
Reference 02. 
Title and ProjectLocationofTheSomaliland Revenue Strengthening Project Translation
Client NameMinistry of Finance
Year   and ProjectDurationofthe2018-2021
Scope of the project and specific activities undertaken by the bidder as part of the project and its deliverablesTranslation of client service charterTex payers charter translationRevenue Act regulation translationSAD guidelines translation
Reference 03. 
Title  and  Location  of  ThePublic Financial Management Document Translation
Project 
Client Name Ministry of Finance (World Bank-funded project)
Year and Duration of the Project2019 – 2021
Scope of the project and specific activities undertaken by the bidder as part of the project and its deliverablesCash management policy translation.Comprehensive    operation    and    finance                             manual translationRecords    management    and    assessment                 report translation
Reference 04. 
Title and     Location    of   The ProjectTranslation of Manuals
Client NameSupreme Court
Year   and Duration     of the Project2018-2019
Scope of the project and specific activities undertaken by the bidder as part of the project and its deliverablesTranslation of various ManualsTranslation of leaflets translationTranslation of litigation charterTranslation of package of training manuals
Reference 05.  
Title and Location of The ProjectGOVSEA Research Translation 
Client NameRoskilde University & DIIS 
Year and Duration of the Project2017-2019
Scope of the project and specific activities undertaken by the bidder as part of the project and its deliverablesResearch Protocol translation including the study design, objectives, methods, and procedures, to ensure that all stakeholders understand the research plan.Informed Consent Forms translation to ensure that participants fully understand the purpose, risks, and benefits of participating in the study.Data Collection Instruments translation like survey questionnaires, interview guides, or other data collection instruments to ensure accurate data collection from participants.Study Materials translation such as instructional materials, educational brochures, or intervention materials for participants or implementers.Training MaterialsEthics DocumentsData Analysis PlanResearch Reports and PublicationsLegal Documents (if applicable) such as contracts, agreements, or intellectual property documents, as needed for collaboration or implementation.Quality assurance checks, including proofreading, editing, and reviewing translations to ensure accuracy, clarity, and consistency across all translated materials.Documentation and Reporting
Reference 06 
Title and Location of The ProjectA Policy-Oriented for Gender Political Participation
Client NameUniversity College London (UCL)
Year and Duration of the Project2015-2019
Scope of the project and specific activities undertaken by the bidder as part of the project and its deliverablesResearch Protocol translation including the study design, objectives, methods, and procedures, to ensure that all stakeholders understand the research plan.Informed Consent Forms translation to ensure that participants fully understand the purpose, risks, and benefits of participating in the study.Data Collection Instruments translation like survey questionnaires, interview guides, or other data collection instruments to ensure accurate data collection from participants.Study Materials translation such as instructional materials, educational brochures, or intervention materials for participants or implementers.Training MaterialsEthics DocumentsData Analysis PlanResearch Reports and PublicationsLegal Documents (if applicable) such as contracts, agreements, or intellectual property documents, as needed for collaboration or implementation.Quality assurance checks, including proofreading, editing, and reviewing translations to ensure accuracy, clarity, and consistency across all translated materials. Documentation and Reporting
Reference 05. 
Title and Location of The ProjectKnowledge Economy Research
Client NameUniversity College London (UCL)
Year and Duration of the Project2017
Scope of the project and specific activities undertaken by the bidder as part of the project and its deliverablesResearch Protocol translation including the study design, objectives, methods, and procedures, to ensure that all stakeholders understand the research plan.Informed Consent Forms translation to ensure that participants fully understand the purpose, risks, and benefits of participating in the study.Data Collection Instruments translation like survey questionnaires, interview guides, or other data collection instruments to ensure accurate data collection from participants.Study Materials translation such as instructional materials, educational brochures, or intervention materials for participants or implementers.Training MaterialsEthics DocumentsData Analysis PlanResearch Reports and PublicationsLegal Documents (if applicable) such as contracts, agreements, or intellectual property documents, as needed for collaboration or implementation.Quality assurance checks, including proofreading, editing, and reviewing translations to ensure accuracy, clarity, and consistency across all translated materials. Documentation and Reporting